Как выбрать бюро переводов?

Как выбрать бюро переводов?

Как выбрать бюро переводов?

Каждый из нас часто сталкивается с необходимостью перевести текст, презентацию, документ, статью или даже книгу. Самый простой вариант – автоматический онлайн переводчик, отвечающий таким требованиям, как скорость и доступность. Но как быть с точностью? Все мы знаем, что переводы узкоспециализированных, профессиональных терминов и даже некоторых известных выражений в онлайн-приложениях часто оказываются некорректными. Именно поэтому, когда требуется точность, необходимо обратиться к профессионалам.

Но как выбрать бюро переводов и не ошибиться, нарвавшись на непрофессионализм, завышенные цены и даже небрежное отношение к конфиденциальным документам или авторскому праву? Разберем критерии и факторы выбора переводчика.

Основных критериев, которым должен соответствовать профессиональный переводчик, подходящий именно вам, на самом деле всего три:

  • Языки, в которых требуется перевод текстов. Все просто – от того, с какого языка и на какой язык переводится текст, круг соответствующих переводчиков будет сужаться. Например, перевод с украинского на английский – распространенная услуга, а вот с иврита на китайский встречается гораздо реже.
  • Наличие в документах профильных терминов или специфических оборотов. Если вам необходима статья по стоматологии, в которой каждое третье слово – медицинский термин, вам критически важно, чтобы переводчику были известны тонкости работы именно в этой сфере. Есть как бюро специализирующиеся на конкретной тематике, так и многопрофильные, или имеющие глоссарии специфических терминов.
  • Перевод требует форматирования, заверения документов или их апостилирования. Эти услуги требуют дополнительных специальных навыков и умений, поэтому они предоставляются небольшим количеством компаний.

Но даже ограничив количество вариантов до нескольких, следует обратить внимание на определенные факторы выбора бюро переводов, которые помогут убедиться, что ваш выбор верен:

  1. Сайт. Он должен содержать прайс-лист услуг, контактную информацию, отзывы клиентов, быть удобным и отвечать на большинство ваших основных вопросов.
  2. Зона обслуживания. Профессионалы должны обслуживать не только один конкретный город, но и готовы делать переводы онлайн из любой точки мира. Это удобно, потому что не всегда возможно найти хорошего переводчика в своем городе.
  3. Комфорт и эффективность коммуникации. От того, сколько каналов связи доступно и насколько профессиональный менеджер, зависит сколько времени вы потратите. Хорошее бюро ценит время клиента, а значит, имеет широкий спектр каналов коммуникации и четкий процесс определения потребностей.
  4. Сроки. При определении ваших потребностей менеджер должен указать время выполнения заказа, которое должно быть четко соблюдено. При этом следует понимать, что срочный перевод обычно дороже.
  5. Гарантированное качество и конфиденциальность. Надежное бюро всегда предоставляет гарантии выполнения работы надлежащего качества в оговоренные сроки. При необходимости никогда не отказывают в оформлении договора и подписании соглашения о неразглашении данных.

Если бюро переводов отвечает всем этим параметрам – будьте уверены, что ваш документ находится в надежных руках.

Как заказать перевод?

Оставьте заявку на сайте или позвоните по телефону +38 (068) 114-46-86 и наш специалист свяжется с Вами в течение 10 мин, для уточнения сроков выполнения заказа и согласует стоимость услуг

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *