Кожен із нас часто стикається із необхідністю перекласти текст, презентацію, документ, статтю або навіть книгу. Найпростіший варіант – автоматичний онлайн перекладач, який відповідає таким вимогам як швидкість та доступність. Але як бути із точністю? Всі ми знаємо, що переклади вузькоспеціалізованих, професійних термінів і навіть деяких відомих виразів в онлайн-застосунках часто виявляються некоректними. Саме тому, коли вимагається точність необхідно звернутись до професіоналів.
Але ж як вибрати бюро перекладів і не помилитись, нарвавшись на непрофесійність, завищені ціни та навіть недбале ставлення до конфіденційних документів, або авторського права? Розберемо критерії та фактори вибору перекладача.
Основних критеріїв, яким має відповідати професійний перекладач, який підходить саме вам, насправді всього три:
- Мови, яких потребує переклад текстів. Все просто – від того з якої мови й на яку мову перекладається текст коло відповідних перекладачів буде звужуватись. Наприклад, переклад з української на англійську – поширена послуга, а от з івриту на китайський зустрічається набагато рідше.
- Наявність у документах профільних термінів, або специфічних оборотів. Якщо вам необхідна стаття зі стоматології, у якій кожне третє слово – медичний термін, для вас критично важливо, щоб перекладачу були відомі тонкощі роботи саме в цій сфері. Є як бюро що спеціалізуються на конкретній тематиці, так і багатопрофільні, або ті що мають глосарії специфічних термінів.
- Переклад що вимагає форматування, завірення документів або їх апостилювання. Ці послуги вимагають додаткових спеціальних навичок та вмінь, тому їх надає невелика кількість компаній.
Але навіть обмеживши кількість варіантів до декількох, варто звернути увагу на певні фактори вибору бюро перекладів, що допоможуть впевнитись, що ваш вибір вірний:
- Сайт. Він має містити прайс-лист послуг, контактну інформацію, відгуки клієнтів, бути зручним та відповідати на більшість ваших основних питань.
- Зона обслуговування. Професіонали мають обслуговувати не тільки одне конкретне місто, а готові робити переклади онлайн із будь-якої точки світу. Це зручно, бо не завжди можливо знайти хорошого перекладача у своєму місті.
- Комфорт та ефективність комунікації. Від того скільки каналів зв’язку доступно та наскільки професійний менеджер, залежить скільки часу ви витратите. Хороше бюро цінує час клієнта, а отже має широкий спектр каналів комунікації та чіткий процес визначення потреб.
- Терміни. При визначенні ваших потреб менеджер має вказати час виконання замовлення, який має бути чітко дотриманий. При цьому варто розуміти, що терміновий переклад зазвичай дорожчий.
- Гарантована якість та конфіденційність. Надійне бюро завжди надає гарантії виконання роботи належної якості в оговорені терміни. За необхідності – ніколи не відмовляють в оформленні договору та підписанні угоди про нерозголошення даних.
Якщо бюро перекладів відповідає усім цим параметрам – будьте впевнені, що ваш документ у надійних руках.
Як замовити переклад?
Залишіть заявку на сайті або зателефонуйте +38 (068) 114-46-86 і наш спеціаліст зв’яжеться з Вами протягом 10 хв, для уточнення термінів виконання замовлення та узгодить вартість послуг
