Плануєте навчання або працевлаштування за кордоном? Перший документ, який зазвичай запитують університет або роботодавець, – це диплом про освіту. Саме тому переклад диплома з нотаріальним засвідченням часто є необхідним етапом підготовки документів.
Якісний переклад диплома потрібен не лише для подання до іноземного вишу. Його вимагають при працевлаштуванні, підтвердженні кваліфікації, участі в імміграційних програмах. Окремо повинен готуватися переклад додатку до диплома, адже саме в ньому зазначені предмети, години та оцінки, які аналізує приймальна комісія або нострифікаційний орган.
Для цього зазвичай звертаються до бюро перекладів, яке працює як із сучасними дипломами бакалавра, магістра чи спеціаліста, так і з документами старого зразка. Наприклад:
- диплом про вищу освіту державного університету;
- додаток до диплома з переліком дисциплін і академічних годин.
Для яких країн потрібен переклад?
Найчастіше переклад освітніх документів замовляють для таких країн:
- Польща
- Німеччина
- Чехія
- Італія
- Іспанія
- США
- Канада
- Велика Британія
У більшості випадків потрібен саме переклад диплома для навчання за кордоном з нотаріальним засвідченням підпису перекладача. Для працевлаштування вимоги можуть відрізнятися: інколи достатньо сертифікованого перекладу, інколи потрібна легалізація або апостиль.
Перед початком роботи ми перевіряємо вимоги конкретного університету або державної установи, щоб підготовлений пакет документів одразу відповідав усім нормам країни подання. За потреби ми також консультуємо щодо послідовності оформлення документів, щоб уникнути зайвих витрат часу та повторного подання.
Апостиль для диплома (МОН)
Якщо документ подається до країни, що є учасницею Гаазької конвенції, наприклад до Іспанії або Італії, обов’язково необхідний апостиль. Для дипломів українського зразка апостиль проставляється Міністерством освіти і науки України.
Процедура виглядає так:
1. Подається оригінал диплома або його нотаріальна копія.
2. Документ проходить перевірку в реєстрі.
3. Проставляється штамп апостиля.
4. Виконується переклад диплома з нотаріальним засвідченням.
5. За необхідності – апостилюється нотаріально засвідчений переклад.
Важливо: апостиль ставиться або на оригінал, або на нотаріально засвідчену копію. Після цього виконується переклад уже разом зі штампом. Правильна послідовність дій особливо важлива, адже навіть формальна помилка може призвести до необхідності повторного оформлення документів.
Типові помилки
Неправильно підготовлений документ може призвести до відмови в прийомі або затримки розгляду справи. Найпоширеніші помилки:
- самостійний переклад документа;
- переклад без додатка до диплома;
- неточна передача назв дисциплін;
- відсутність нотаріального засвідчення;
- переклад без урахування транслітерації ПІБ за закордонним паспортом;
- неправильна послідовність: спочатку переклад, а потім апостиль.
Професійний переклад диплома повинен виконуватися з урахуванням академічної термінології та міжнародних стандартів оформлення. Саме тому важливо звертатися тільки до надійного бюро перекладів. Перекладачі нашого бюро багато років працюють із перекладом дипломів та інших освітніх документів. Це гарантує точність формулювань, правильну академічну термінологію та відповідність вимогам конкретної країни.
FAQ
- Чи обов’язково перекладати додаток до диплома?
- Так. Без нього університет або роботодавець не зможе оцінити навчальне навантаження та перелік дисциплін. Тому переклад додатка до диплома є невід’ємною частиною пакета документів.
- Скільки часу займає переклад?
- Стандартний строк – 1-2 робочі дні. Термінове виконання можливе за домовленістю. Важливо пам’ятати, що терміни узгоджуються після визначення завдання й обсягу роботи, а терміновий переклад коштує дорожче.
- Чи потрібно шукати нотаріуса?
- У більшості випадків для подання за кордон потрібен саме переклад диплома з нотаріальним засвідченням. При цьому професійне бюро перекладів зазвичай надає послугу нотаріального завірення перекладу, що звільняє вас від вирішення цього питання.
- Чи підходить переклад диплома для працевлаштування?
- Так, якщо він виконаний відповідно до вимог країни подання. Ми попередньо уточнюємо всі деталі, щоб документ був прийнятий з першого разу.
Підготовлений нашими фахівцями переклад диплома для навчання за кордоном – це впевненість у правильності кожної деталі та спокій під час подання документів.
