Перевод

Художественный перевод. Разновидности художественного перевода

Художественный перевод. Разновидности художественного перевода

Художественный перевод – это один из самых изощренных видов искусства в мире переводов. Переводчик должен быть писателем, который мастерски передаст весь смысл исходного текста, при этом не изменяя его, а в точности передавая мельчайшие детали, при этом создавая свой уникальный текст. Переводчик должен обладать своей авторской манерой, своим эстетическим взглядом…

Технический перевод. Направлениями технического перевода.

Технический перевод. Направлениями технического перевода.

Технический перевод является одним из самых сложных в сфере переводов. Поскольку переводчик должен идеально разбираться в тематике перевода, лучше всего, чтобы у него было ещё одно техническое образование. Базовое лингвистическое образование не специализируется на подробном изучении перевода технических текстов. Важно, чтобы переводчик имел опыт в данной специфике перевода, использовал нужные…

Перевод юридических текстов. Виды переводимых юридических документов

Перевод юридических текстов. Виды переводимых юридических документов

Перевод юридических текстов – одно из самых распространённых направлений перевода на сегодняшний день. Для переводчика, который работает над переводом юридических текстов очень важно внимательно изучить текст и разбираться в той или иной области права, с которой он будет работать при переводе текста. Очень важно знать структуру правовой системы страны при…

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Перевод медицинских текстов является самым тяжелым и самым ответственным в сфере переводов. Медицина – это очень узко специализированная сфера переводов, поскольку подобным переводом могут заниматься только специалисты в данной отрасли с медицинским образованием. Перевод медицинских текстов требует очень тщательного внимания и ответственности, переводчик должен точно передать каждое слово исходного текста…