Медицинский перевод. Где используют медицинский перевод?

Медицинский перевод. Где используют медицинский перевод?

Медицинский перевод. Где используют медицинский перевод?

Перевод медицинских текстов является самым тяжелым и самым ответственным в сфере переводов.

Медицина – это очень узко специализированная сфера переводов, поскольку подобным переводом могут заниматься только специалисты в данной отрасли с медицинским образованием. Перевод медицинских текстов требует очень тщательного внимания и ответственности, переводчик должен точно передать каждое слово исходного текста в переводе, ведь от этого может зависеть жизнь человека.

Язык перевода должен быть точным, переводчику нужно очень детально изучить исходный текст, чтобы использовать правильную медицинскую терминологию. Для каждой страны используется своя терминология, свои стилистические и грамматические приемы для построения медицинских предложений. Медицинский перевод должен быть структурирован и понятен медицинскому работнику, чтобы он смог правильно поставить диагноз, прописать курс лечения пациенту, если речь идет о переводе медицинских справок, выписок с болезней и историй болезней.

Одной из наиболее распространенных особенностей построения медицинских текстов является использование латыни, поскольку очень много медицинских терминов употребляются именно на латинском. Именно поэтому переводчик, который работает с медицинскими текстами, должен иметь медицинское образование, чтобы правильно интерпретировать термины, а также обладать безукоризненной языковой грамотностью.

Переводчику нужно обязательно проконсультироваться с врачом той узкой направленности, которая используется в исходном тексте для перевода. «Новичку» в мире переводов невозможно точно и правильно сделать перевод медицинских текстов, не зная специфику медицинского языка, терминологии и не имея опыта работы с медицинскими документами.

Перевод медицинских текстов в большинстве случаев используется:

  • Медицинскими центрами и их пациентами – когда человека направляют на лечение с одной клиники в другую, которая находится в другой стране, пациенту и врачу понадобится перевод истории болезни и направления пациента, чтобы медицинский работник смог назначить правильный курс лечения и не навредить здоровью пациента;
  • Сотрудниками фармацевтических и медицинских компаний, аптекам – лекарственные препараты, изготавливаются в других странах, требует перевода на язык той страны, в которой они будут использоваться. Если перевод препарата будет отсутствовать, он будет бесполезным, поскольку никто не сможет правильно прочитать его описание, как им пользоваться и как назначать пациентам;
  • Научно-исследовательским учреждениям с целью использования медицинских исследований для развития сферы медицины, новых исследований и разработки новых методов лечения различных болезней;
  • Производителям медицинского и лабораторного оборудования – перевод необходим производителям для прохождения процедур сертификации.

Перевод медицинских документов включает в себя:

    • • Перевод медицинских справок;
    • • Перевод историй болезни;
    • • Перевод клинических испытаний препаратов;
    • • Перевод результатов обследований;
    • • Перевод инструкций, технической документации и регистрационных документов для медицинского оборудования и препаратов;
    • • Перевод медицинских каталогов;
    • • Перевод медицинских статей;
    • • Перевод учебных медицинских пособий;
    • • Перевод медицинских заключений, результатов обследований;
    • • Перевод отчетов по испытанию лекарственных препаратов;
    • • Перевод выписки из амбулаторной карты и эпикриз;
    • • Перевод сертификатов качества на медицинскую продукцию;
    • • Перевод документов, которые относятся к любой области медицины.

Квалификация медицинского переводчика является одним из наиболее важных факторов для выполнения переводов, поскольку ошибка в переводе медицинских документов является недопустимой. Переводчик должен очень внимательно вычитать свой перевод, проверить всю терминологию, проконсультироваться с профильным специалистом, чтобы перевод не содержал каких-либо неточностей либо некорректных терминов. Также каждый переводчик, переводит медицинские документы, несет ответственность за конфиденциальность информации о здоровье пациента и о тех данных, которые содержатся в документе.

Как заказать медицинский перевод?

Оставьте заявку на сайте или позвоните по телефону +38 (068) 114-46-86 и наш специалист свяжется с Вами в течении 10 мин, для уточнения сроков выполнения заказа и согласует  стоимость услуг

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *