Медицинский перевод

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Перевод медицинских текстов является самым тяжелым и самым ответственным в сфере переводов. Медицина – это очень узко специализированная сфера переводов, поскольку подобным переводом могут заниматься только специалисты в данной отрасли с медицинским образованием. Перевод медицинских текстов требует очень тщательного внимания и ответственности, переводчик должен точно передать каждое слово исходного текста в переводе, ведь от этого может зависеть жизнь человека.

Язык перевода должен быть точным и без эмоциональным, переводчику нужно очень детально изучить исходный текст, чтобы использовать правильную медицинскую терминологию. Для каждой страны используется своя терминология, свои стилистические и грамматические приемы для построения медицинских предложений. Медицинский перевод должен быть структурирован и понятен медицинскому работнику, чтобы он смог правильно поставить диагноз, прописать курс лечения пациенту, если речь идет о переводе медицинских справок, выписок с болезней и историй болезней.

Одной из наиболее распространенных особенностей построения медицинских текстов является использование латыни, поскольку очень много медицинских терминов употребляются именно на латинском. Именно поэтому переводчик, который работает с медицинскими текстами, должен иметь медицинское образование, чтобы правильно интерпретировать термины, а также обладать безукоризненной языковой грамотностью. Переводчику нужно обязательно проконсультироваться с врачом той узкой направленности, которая используется в исходном тексте для перевода. «Новичку» в мире переводов невозможно точно и правильно сделать перевод медицинских текстов, не зная специфику медицинского языка, терминологии и не имея опыта работы с медицинскими документами.

Перевод медицинских текстов в большинстве случаев используется:

  • Медицинскими центрами и их пациентами – когда человека направляют на лечение с одной клиники в другую, которая находится в другой стране, пациенту и врачу понадобится перевод истории болезни и направления пациента, чтобы медицинский работник смог назначить правильный курс лечения и не навредить здоровью пациента;
  • Сотрудниками фармацевтических и медицинских компаний, аптекам – лекарственные препараты, которые изготавливаются в других странах, требует перевода на язык той страны, в которой они будут использоваться. Если перевод препарата будет отсутствовать, он будет бесполезным, поскольку никто не сможет правильно прочитать его описание, как им пользоваться и как назначать пациентам;
  • Научно-исследовательским учреждениям с целью использования медицинских исследований для развития сферы медицины, новых исследований и разработки новых методов лечения различных болезней;
  • Производителям медицинского и лабораторного оборудования – перевод необходим производителям для прохождения процедур сертификации.

Перевод медицинских документов включает в себя:

    • Перевод медицинских справок;
    • Перевод историй болезни;
    • Перевод клинических испытаний препаратов;
    • Перевод результатов обследований;
    • Перевод инструкций, технической документации и регистрационных документов для медицинского оборудования и препаратов;
    • Перевод медицинских каталогов;
    • Перевод медицинских статей;
    • Перевод учебных медицинских пособий;
    • Перевод медицинских заключений, результатов обследований;
    • Перевод отчетов по испытанию лекарственных препаратов;
    • Перевод выписки из амбулаторной карты и эпикриз;
    • Перевод сертификатов качества на медицинскую продукцию;
    • Перевод документов, которые относятся к любой области медицины.

Квалификация медицинского переводчика является одним из наиболее важных факторов для выполнения переводов, поскольку ошибка в переводе медицинских документов является недопустимой. Переводчик должен очень внимательно вычитать свой перевод, проверить всю терминологию, проконсультироваться с профильным специалистом, чтобы перевод не содержал каких-либо неточностей либо некорректных терминов. Также каждый переводчик, который переводит медицинские документы несет ответственность за конфиденциальность информации о здоровье пациента и о тех данных, которые содержатся в документе.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *